SUNDAY WITHIN THE OCTAVE OF THE ASCENSION

White
Semi-double

Let us, like the Apostles gathered together, prepare in prayer for the holy Day of Pentecost; let us pray, as the Church prescribes, for the return of heretics to unity..

Introit (Ps. 26. 7-9)

EXAUDI, Dómine, vocem meam, qua clamávi ad te, allelúia: tibi dixit cor meum, quæsívi vultum tuum, vultum tuum, Dómine, requíram: ne avértas fâciem tuam a me, allelúia, allelúia. Psalm. Dóminus illuminátio mea, et salus mea: quem timébo? Glória Patri... — Exáudi, Dómine, vocem meam ...

 

 

HEAR, O Lord, my voice with which I have cried to Thee, alleluia; my heart hath said to Thee: I have sought Thy face, Thy face, O Lord, I will seek: turn not away Thy face from me, alleluia, alleluia. Ps. ibid. 1. The Lord is my light and my salvation: whom shall I fear? Glory be to the Father...—Hear, O Lord ...

Collect

OMNIPOTENS sempitérne Deus: fac nos tibi semper et devótam gérere voluntátem: et majestáti tuæ sincéro corde servíre. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spiritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum.

R. Amen ...

 
 

O ALMIGHTY and everlasting God, make us bear towards Thee always a devoted will, and serve Thy Majesty with a sincere heart. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.

R. Amen ...

Epistle

Lesson from the Epistle of Blessed Peter the Apostle I. 4. 7-11.

[Let us watch and pray in faith and charity, awaiting the decent of the Holy Ghost.]

CARISSIMI: Estóte prudentés, et vigiláte in oratiónibus. Ante ómnia autem, mútuam in vobismetípsis caritátem contínuam habéntes: quia cáritas óperit multitúdinem peccatórum. Hospitáles invicem sine murmuratióne: unusquísque, sicut accépit grátiam, in altérutrum illam administránte, sicut boni dispenstóres multifórmis grátiæ Dei. Si quis lóquitur, quasi sermónes Dei : si quis minístrat tamquam ex virtûte, quam admistrat Deus: ut in ómnibus honorificétur Deus per Jesum Christum Dóminum nostrum.
 

  DEARLY beloved, be prudent and watch in prayers. But before all things have a constant mutual charity among yourselves: for charity covereth a multitude of sins. Using hospitality one towards another, without murmuring: as every man hath received grace, ministering the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God. If any man speak, let him speak, as the words of God: if any minister, let him do it, as of the power which God administereth: that in all things God may be honoured through Jesus Christ our Lord.
Allelúia, allelúia. (Ps. 46. 9). Regnávit Dóminus super omnes gentes: Deus sedet super sedem sanctam suam. Allelúia, Non vos relínquam órphanos: vado, et vénio ad vos, et gaudébit cor vestrum. Alléluia.   Alleluia, alleluia. (Ps. 46. 9). The Lord hath reigned over all the nations; God sitteth on His holy throne. Alleluia. (John 14. 18). I will not leave you orphans: I go away, and I come unto you, and your heart shall rejoice. Alleluia.
Gospel

Continuation of the holy Gospel according to St. John, 15. 26, 27 ; 16. 1-4.

[Our Lord Jesus Christ promised that He would send the Holy Ghost.]

IN illo témpore: Dixit Jesus discípulis suís Cum vénerit Paráclitus, quem ego mittam vobís a Patre, Spíritum yeritátis, qui a Patre procédit, ille testimónium perhibébit de me: et vos testimónium perhibébitis, quia ab initio mecum estis. Hæc locútus sum vobis, ut non scandalizémini. Absque synagógis fácient vos: sed venit hora, ut omnis, qui intérficit vos, arbitrétur obséquium se præstâre Deo. Et hæc fácient vobis, quia non novérunt Patrem, neque me. Sed hæc locútus sum vobis, ut, cum vénerit hora eórum, reminiscámini, quia ego dixi vobis. — Credo.
 

 

AT that time, Jesus said to His disciples: When the Paraclete cometh, whom I will send you from the Father, the Spirit of truth, who proceedeth from the Father, He shall give testimony of Me: and you shall give testimony because you are with Me from the beginning. These things I have spoken to you, that you may not be scandalized. They will put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you will think that he doth a service to God. And these things will they do to you, because they have not known the Father, nor Me. But these things I have told you, that, when the hour shall come, you may remember that I told you of them. —Creed.

Offertory (Ps. 46. 6)

ASCENDIT Deus in jubilatióne, et Dóminus in voce tubæ, allelúia.
 

 

 

GOD is ascended with a shout, and the Lord with the sound of a trumpet, alleluia.

Secret

SACRIFICIA nos, Dómine, immaculáta purincent: et méntibus nostris supérnae grátise dent vigórem. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit...
 

 

 

MAY these spotless Sacrifices purify us, O Lord, and give : to our minds the strength of heavenly grace. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth ...

Preface for Ascension Day

From Ascension Day until the Vigil of Whitsun exclusive.
 

VERE dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancta, Pater omnípotens, ætérne Deus, per Christum Dóminum nostrum. Qui post resurrectiónem suam ómnibus discípulis suis maniféstus appáruit, et ipsis cernéntibus est elevâtus in cœlum ut nos divinitátis suæ tribúeret esse partícipes. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cœléstis exércitus, hymnum glóriæ tuae cánimus, sine fine dicéntes:

 

IT is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; through Christ our Lord. Who, after His Resurrection, appeared openly to all His disciples, and, while they looked on, was taken up into heaven, that He might grant unto us to be sharers in His own divinity. And therefore, with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:

Communion (John 17. 12, 13, 15)

PATER, cum essem cum eis, ego servábam eos, quos dedísti mihi, allelúia: nunc autem ad te vénio: non rogo, ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo, allelúia, allelúia.
 

 

 

FATHER, while I was with them, I kept them whom Thou gavest Me, alleluia; but now I come to Thee: I pray not that Thou shouldst take them out of the ; world, but that Thou shouldst keep them from evil, alleluia, alleluia.

Postcommunion

REPLETI, Dómine, munéribus sacris: da, quæsumus; ut in gratiarum semper actióne. maneâmus. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Filium tuum ...

 

 

GRANT, we beseech Thee, O Lord, that being filled with Thy sacred Gifts, we may ever remain in thanksgiving for them, through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth ...